Richiesta aiuto per la traduzione

Cosa c’è da tradurre ?

L’interfaccia
Per tutta l’interfaccia la traduzione si trova su questo sito :

Gli articoli del sito
La priorità è da dare agli articoli di aiuto:
http://www.camptocamp.org/articles/106732/fr : fatto
http://www.camptocamp.org/documents/106746 : fatto
http://www.camptocamp.org/documents/106920: bisogna integrare le nuove modifiche della versione francese
http://www.camptocamp.org/documents/106785: fatto
http://www.camptocamp.org/documents/107051: fatto
http://www.camptocamp.org/documents/107005: fatto
http://www.camptocamp.org/articles/107675/: fatto
http://www.camptocamp.org/articles/106871: bisogna integrare le nuove modifiche della versione francese

ho tradotto in italiano : aide: généralitées (documents/106746)
dagli uno sguardo forse c’è qualche modifica da fare…impaginare meglio… io non sapevo come poi si sarebbe presentato il testo
e poi ci sono certe parole da sostituire per esempio mi sono accorta che ho scritto « uno spazio per il teatro » e invece va scritto « uno spazio per raccontare le cose fatte »! :confused:
ciao
anna

[quote=annagarelli]ho tradotto in italiano : aide: généralitées (documents/106746)
dagli uno sguardo forse c’è qualche modifica da fare…impaginare meglio… io non sapevo come poi si sarebbe presentato il testo
e poi ci sono certe parole da sostituire per esempio mi sono accorta che ho scritto « uno spazio per il teatro » e invece va scritto « uno spazio per raccontare le cose fatte »! :confused:
ciao
anna[/quote]
Grazie ! :slight_smile: :slight_smile:
ho modificato un po l’impaginazione.
Sai che cliccando sulla voce « modifica » nella colona di sinistra puoi fare tu le modifiche che vuoi all’articolo :slight_smile:

non riesco a rispondere su questo forum per aggiornare l elenco dei documenti tradotti

:frowning:

http://www.camptocamp.org/articles/106732/it

come si fa a cambiare la parte « articoli correlati », traducendo in italiano le correlazioni devono puntare al file in italiano…

F.

Posted as guest by J_:

[quote=Ai@ce]http://www.camptocamp.org/articles/106732/it
come si fa a cambiare la parte « articoli correlati », traducendo in italiano le correlazioni devono puntare al file in italiano…[/quote]
dovrebbe puntare automaticamente sulla lingua giusta ! :slight_smile:
Cioe se tu usi l’interfaccia in italinao, il link punta verso la versione in italiano (quando esiste)
se vuoi associare nuovi documenti a l’articolo, basta usare lo strumento di associazione nella parte alta destra del documento

Se qualcuno ha un po di tempo ci sarebbe da tradurre con un po di fretta :
Modifications des licences sur camptocamp.org

c’è anche questo articolo che potrebbe essere utile :
AIDE : Mise en forme du texte

Altri articoli da tradurre :

Le contenu du sac : Alpinisme neige/glace/mixte de F à PD+ :: article - Camptocamp.org => Fatto
Le contenu du sac : Alpinisme rocheux de F à AD => Fatto
Le contenu du sac : Escalade en grande voie sportive
Le contenu du sac : Petite trousse de secours pour plusieurs jours
Le contenu du sac : Petite trousse d’urgence pour sortie à la journée
Le contenu du sac : Randonnée pédestre estivale
Le contenu du sac : Ski de randonnée et raquette => Fatto
article :: Camptocamp-Association - Camptocamp.org

anche questo sarebbe da tradurre… chi si offre? :slight_smile:
/articles/121965/fr/credits

:slight_smile:

Grazie Anna!

Ho creato la versione IT del articolo : http://www.camptocamp.org/articles/121965/it

personalmente cambierei il titolo, da riconoscimenti a credits/contatti
mancano inoltre i contatti dei moderatori italiani più recenti.

Non sono sicuro di sapere chi sono…

/viewtopic.php?id=147294

Qualcuno potresti aiutarci a tradurre l’articolo per annunciare il raduno c2c a Evolene in Marzo ? Penso che sia utile tradurlo in quanto potrebbe interessare anche gli italiani per fare un vero raduno internazionale !
http://www.camptocamp.org/articles/197783/fr/c2cg2g-et-ag2010-de-camptocamp-association

c’est fait :wink:

Grazie !

Si puoi verificare il titolo…

fatto, titolo giusto ma sotto ho scritto che Arolla sta nel comune di Evolène, altrimenti non si capisce dove sia il raduno… :rolleyes:
l’hotel sta ad arolla giusto?
ciao,
A.

Si, in Arolla. Ho modificato il titolo.

Buongiorno,

Je ne parle pas italien aussi j’aurai besoin d’aide pour gérer les inscriptions côté italien. Si l’article est traduit, est-il en ligne ? Avez-vous ouvert un sujet pour annoncer l’évènement ? Dans quel forum ? J’aimerai bien rajouter un petit mot de la part des organisateurs. Merci à José d’ailleurs pour son aide dans la rédaction de ce petit mot.