Ayuda - Uso de Transifex para la traducción de interfaces (UI)
Fusionner des documents
Attention, les photos associées ne seront pas supprimées et deviendront orphelines.
Si vous souhaitez juste modifier le titre ou les documents associés (ex : déplacer une sortie vers un autre itinéraire), il suffit de modifier le document.
Si ce document est un doublon comportant des photos, demandez @Modo_Topo_FR de fusionner les doublons pour déplacer les photos sur le document conservé.
Points de passage
Itinéraires
Livres
Sorties
Rapports incidents/accidents
Utilisateurs
Images
Este artículo detalla el uso de Transifex para traducir la interfaz de Camptocamp (UI) a varios idiomas.
El sitio web camptocamp.org es multilingüe. La traducción de la interfaz (UI) se realiza a través de la herramienta Transifex, que permite la gestión multilingüe de la traducción de todos los elementos de la interfaz. Un robot hace el enlace entre el código de interfaz, dónde aparecen nuevas cadenas de palabras con desarrollos, y la cuenta camptocamp en Transifex.
Únase al equipo de traductores
Para unirse al equipo de traductores, primero debe crear una cuenta en Transifex. A continuación, diríjase a la página Transifex de camptocamp, solicite formar parte del equipo en los idiomas que conozca y espere la validación. O, una vez creada tu cuenta, también puedes escribir a topo-fr@camptocamp.org indicando el nombre de tu cuenta, y recibirás una invitación.
Nota: Por defecto, la interfaz de Transifex está en inglés: para cambiar al español, haga clic en el menú desplegable azul "english" en la parte inferior derecha de la página.
Traducción
Ya formas parte del equipo de traducción, ¡ahora tienes que traducir!
En el tablero de la página de la asociación, haga clic en el proyecto "c2corg_ui" en la columna de la izquierda y luego en "idiomas](https://www.transifex.com/camptocamp-association/c2corg_ui/languages/)". A continuación, haga clic en el idioma que desea traducir y en el botón azul "traducir" de la parte superior derecha: ahora se encuentra en la página de traducción propiamente dicha.
Por defecto, la fuente a traducir corresponde a las cadenas de código (en inglés), usted debería más bien traducir desde su lengua materna o el francés (referencia). Para ello, haga clic en la rueda dentada de la parte superior derecha, y pulse "Mostrar la cadena de origen en English (United States) (en_US)", aparece un menú desplegable en el que se selecciona el idioma más adecuado.
A continuación, busque las cadenas no traducidas o no revisadas y haga sus sugerencias. Tenga cuidado de proponer una traducción en línea con las traducciones existentes (la pestaña "sugerencia" puede ayudar), de respetar el formato (mayúsculas...) y de ser conciso.
Un revisor puede entonces validar sus propuestas para su uso en el sitio en la próxima actualización. Cuando se sienta cómodo, puede solicitar los derechos de revisión por correo electrónico a topo-fr@camptocamp.org.
No lo olvides: con los avances aparecen nuevos canales, ¡vuelve cada cierto tiempo para traducir las novedades!
Nota : También puede proponer un nuevo idioma para la interfaz y el contenido siguiendo el procedimiento siguiente.
Commentaires
Ce contenu est sous licence Creative Commons BY-SA 3.0
Les images associées à cette page sont disponibles sous la licence spécifiée sur le document d'origine de chaque image.
Imprimé le 28 juin 2025 00:58