Merci de proposer de l’aide ! L’allemand est une langue un peu délaissée, malgré quelques contributions. Une bonne mise à jour ferait beaucoup de bien, mais attention il y a aussi beaucoup de boulot
Pour la traduction, ça se passe sur le site de développement : http://dev.camptocamp.org/trac/c2corg
Il y a une page qui explique un peu comment ça fonctionne : http://dev.camptocamp.org/trac/c2corg/wiki/Traduction
En gros : il faudra d’abord se créer un compte (c’est indépendant du site camptocamp.org, mais il est possible d’utiliser les mêmes login et password).
Ensuite, pour chaque langue, il y a une page du wiki (par exemple http://dev.camptocamp.org/trac/c2corg/wiki/Allemand) qui contient des msgid et msgstr. Le msgid est l’identifiant de la chaîne, il ne faut pas y toucher. C’est le contenu de msgstr qui doit être mis à jour / complété / corriger. Pour l’allemand, il y a dedans des traductions vides, ou en anglais, ou bien… La référence pour savoir quoi traduire, c’est le français (http://dev.camptocamp.org/trac/c2corg/wiki/Francais), éventuellement l’anglais, la plupart des contributeurs étant francophones. Comme l’ordre des msgid n’est pas toujours le même, le plus simple c’est de faire une recherche dans chacun des fichiers avec le msgid. Enfin, le système n’est pas très pratique, car il n’est pas possible de savoir à quoi correspond le msgid dans le site, il faut pour cela (a) fouiller dans le code, (b) fonctionner dans l’autre sens (i.e. je regarde l’interface, cette chaîne n’est pas traduite correctement, je cherche dans le wiki et je corrige) ou © demander à quelqu’un qui connait un peu à quoi ça correspond. Si besoin il y a quelques astuces pour savoir à quoi correspondent certaines chaînes.
Dernière remarque : les chaînes ajoutées (donc généralement non traduites) sont ajoutées à la fin du fichier. C’est par là qu’il y a le plus de travail. Tu peux aussi choisir de te concentrer sur la page d’accueil.
Merci pour l’aide et bonne chance, il y aura toujours du monde pour te répondre et t’aider si tu as des difficultés.