Nouvelles chaines à traduire

Oui oui.
Du coup mon remplacemement du français par l’anglais est pas top… mais le français n’était pas à jour, autant lui indiquer le fichier français si c’est plus simple que l’anglais.

Je vais lui envoyer un email en faisant de mon mieux pour que ce soit clair:

Tu peux lui préciser que lorsque c’est traduit en anglais dans le fichier allemand, c’est à jour.
Il n’a besoin de vérifier la mise à jour en FR que pour les traductions allemandes, et que les longues phrases.
Sauf qq trucs comme « associer », et « ajouter une image à cette page » et du genre.
Mais déjà, s’il traduit l’anglais, c’est bon, après c’est du fignolage.
Un autre gros boulot est la traduction des articles d’aide, mais faudrait déjà les remanier en FR.

J’ai envoyé un MP plutôt qu’un email.

[quote=FabienenCordoba][/quote]
Fabien de Cordoba, Argentine.
On travaille dans le monde entier pour C2C Corporation ! :slight_smile:

Hé hé!

Message de Bubu sur le forum développement:

[quote=Bubu]Les nouveaux champs TC sont en cours de codage.
Du coup, il y a des traductions à faire (et aussi des améliorations du texte).
Je donne les modifs de trad à reporter, depuis la dernière mise en prod : https://dev.camptocamp.org/trac/c2corg/wiki/Francais?action=diff&version=146&old_version=130
Certaines sont déjà reportées dans certaines langues, et d’autres non.[/quote]

j’ai fait les dernières chaînes qui restaient en ES
J’ai envoyé un message à Gorka pour s’attaquer au EU et j’espère faire de même pour le CA ce long weekend…

FabienenCordoba a fait un gros travail sur la traduction ES ce week-end. Merci à lui ! N’oubliez pas qu’une mise à jour du site est prévue pour cette semaine, c’est le moment de mettre à jour les traductions pour les nombreuses modifications et ajouts qu’Alex, Bubu et xbrrr vous ont concocté !

je sais pas ce qu’est une chaine mais je peux peut-être donner un coup de main pour traduire de l’allemand (c’est ma langue maternelle).

A+

Merci de proposer de l’aide ! L’allemand est une langue un peu délaissée, malgré quelques contributions. Une bonne mise à jour ferait beaucoup de bien, mais attention il y a aussi beaucoup de boulot :slight_smile:

Pour la traduction, ça se passe sur le site de développement : http://dev.camptocamp.org/trac/c2corg
Il y a une page qui explique un peu comment ça fonctionne : http://dev.camptocamp.org/trac/c2corg/wiki/Traduction

En gros : il faudra d’abord se créer un compte (c’est indépendant du site camptocamp.org, mais il est possible d’utiliser les mêmes login et password).
Ensuite, pour chaque langue, il y a une page du wiki (par exemple http://dev.camptocamp.org/trac/c2corg/wiki/Allemand) qui contient des msgid et msgstr. Le msgid est l’identifiant de la chaîne, il ne faut pas y toucher. C’est le contenu de msgstr qui doit être mis à jour / complété / corriger. Pour l’allemand, il y a dedans des traductions vides, ou en anglais, ou bien… La référence pour savoir quoi traduire, c’est le français (http://dev.camptocamp.org/trac/c2corg/wiki/Francais), éventuellement l’anglais, la plupart des contributeurs étant francophones. Comme l’ordre des msgid n’est pas toujours le même, le plus simple c’est de faire une recherche dans chacun des fichiers avec le msgid. Enfin, le système n’est pas très pratique, car il n’est pas possible de savoir à quoi correspond le msgid dans le site, il faut pour cela (a) fouiller dans le code, (b) fonctionner dans l’autre sens (i.e. je regarde l’interface, cette chaîne n’est pas traduite correctement, je cherche dans le wiki et je corrige) ou © demander à quelqu’un qui connait un peu à quoi ça correspond. Si besoin il y a quelques astuces pour savoir à quoi correspondent certaines chaînes.
Dernière remarque : les chaînes ajoutées (donc généralement non traduites) sont ajoutées à la fin du fichier. C’est par là qu’il y a le plus de travail. Tu peux aussi choisir de te concentrer sur la page d’accueil.

Merci pour l’aide et bonne chance, il y aura toujours du monde pour te répondre et t’aider si tu as des difficultés.

Pour suivre les modifs en français, voici les 36 dernières modifs en français (certaines sont déjà reportés) : http://dev.camptocamp.org/trac/c2corg/wiki/Francais?action=diff&version=159&old_version=123

Vincent Stern a fait pas mal de traduction à l’allemand lors des modifs antérieures. N’hésitez pas à voir avec lui.

Nouvelles chaines à traduire, et modif de certaines chaines : http://dev.camptocamp.org/trac/c2corg/wiki/Francais?action=diff&version=176&old_version=174
Les nouvelles chaines (à la fin du fichier FR) n’ont pas forcément été reportées dans les autres fichiers, copiez-les avant de les traduire.

C’est fait pour l’ES et l’EN

Petite question : La mise à jour des chaines DE, CA et EU est en retard. J’imagine qu’en attendant, il convient de copier les chaines EN vers le DE mais concernant CA et EU, est-ce qu’il vaut mieux les chaines FR ou ES? Je ne sais pas ce qui est le plus politiquement correct / pratique…

Pour le CA, je met ES, et pour EU, je met FR. Mais bon si ya pas ES non plus, je met EN en CA il me semble (pas sûr).

J’ai vu que tu as traduit en EN. Désolé, je n’avais pas mis à jour le WIKI hier soir, il y a de nouvelles modifs : http://dev.camptocamp.org/trac/c2corg/wiki/Francais?action=diff&version=177&old_version=176

No worries. J’ai mis à jour l’ES et l’EN.

J’ai mis à jour les chaînes manquantes dans les po, et synchronisé le wiki et le repository svn